Title: | Helpers for Automatic Translation of Markdown-based Content |
---|---|
Description: | Provide workflows and guidance for automatic translation of Markdown-based R content using DeepL API. |
Authors: | Maëlle Salmon [cre, aut] , Xavier Timbeau [ctb] |
Maintainer: | Maëlle Salmon <[email protected]> |
License: | MIT + file LICENSE |
Version: | 0.0.0.9000 |
Built: | 2024-10-31 05:21:39 UTC |
Source: | https://github.com/ropensci-review-tools/babeldown |
Languages supported by DeepL API
deepl_languages(type = c("target", "source"))
deepl_languages(type = c("target", "source"))
type |
Either "target" or "source" |
A data.frame of languages (language code as "language", name as "name", whether formality is supported as "supports_formality").
## Not run: deepl_languages(type = "source") deepl_languages(type = "target") ## End(Not run)
## Not run: deepl_languages(type = "source") deepl_languages(type = "target") ## End(Not run)
Translate a Markdown file
deepl_translate( path, out_path, yaml_fields = c("title", "description"), glossary_name = NULL, source_lang = NULL, target_lang = NULL, formality = c("default", "more", "less", "prefer_more", "prefer_less") )
deepl_translate( path, out_path, yaml_fields = c("title", "description"), glossary_name = NULL, source_lang = NULL, target_lang = NULL, formality = c("default", "more", "less", "prefer_more", "prefer_less") )
path |
Path to the Markdown file to be translated (character). |
out_path |
Path where the new translated file should be saved (character). |
yaml_fields |
Vector of character names of YAML fields to translate. |
glossary_name |
Name of the glossary to be used, if any (character). |
source_lang |
Name or code of source language. See DeepL docs. |
target_lang |
Name or code of source language. See DeepL docs. |
formality |
Formality level to use (character), one of
|
None
## Not run: english_lines <- c( "## A cool section", "", "This is the first paragraph. `system.file()` is cool, right?", "", "Another paragraph. I really enjoy developing R packages.", "", "Do you enjoy debugging?" ) file <- withr::local_tempfile() brio::write_lines(english_lines, file) out_path <- withr::local_tempfile() babeldown::deepl_translate( path = file, out_path = out_path, source_lang = "EN", target_lang = "ES", formality = "less" ) readLines(out_path) ## End(Not run)
## Not run: english_lines <- c( "## A cool section", "", "This is the first paragraph. `system.file()` is cool, right?", "", "Another paragraph. I really enjoy developing R packages.", "", "Do you enjoy debugging?" ) file <- withr::local_tempfile() brio::write_lines(english_lines, file) out_path <- withr::local_tempfile() babeldown::deepl_translate( path = file, out_path = out_path, source_lang = "EN", target_lang = "ES", formality = "less" ) readLines(out_path) ## End(Not run)
This translates the Markdown content including the "alt", "caption", "title" fields of shortcodes.
If it translates the title, it will update the slug.
This assumes the Hugo website uses
YAML metadata at the top of posts;
leaf bundles (each post in a folder, leaf-bundle/index.md
);
multilingualism so that a post in say Spanish lives in leaf-bundle/index.es.md
.
deepl_translate_hugo( post_path = NULL, force = FALSE, yaml_fields = c("title", "description"), glossary_name = NULL, source_lang = NULL, target_lang = NULL, formality = c("default", "more", "less", "prefer_more", "prefer_less") )
deepl_translate_hugo( post_path = NULL, force = FALSE, yaml_fields = c("title", "description"), glossary_name = NULL, source_lang = NULL, target_lang = NULL, formality = c("default", "more", "less", "prefer_more", "prefer_less") )
post_path |
Path to post. If RStudio IDE is installed, it will default to the currently open document. If you use Quarto or R Markdown for Hugo, translate the source file (qmd or Rmd) and then render it to Markdown. |
force |
Whether to overwrite the post in the target language. |
yaml_fields |
Vector of character names of YAML fields to translate. |
glossary_name |
Name of the glossary to be used, if any (character). |
source_lang |
Name or code of source language. See DeepL docs. |
target_lang |
Name or code of source language. See DeepL docs. |
formality |
Formality level to use (character), one of
|
None
## Not run: dir <- withr::local_tempdir() blogdown::new_site(dir = dir) deepl_translate_hugo( file.path(dir, "content", "post", "2016-12-30-hello-markdown", "index.md"), source_lang = "en", target_lang = "fr", formality = "less" ) readLines(file.path(dir, "content", "post", "2016-12-30-hello-markdown", "index.fr.md")) ## End(Not run)
## Not run: dir <- withr::local_tempdir() blogdown::new_site(dir = dir) deepl_translate_hugo( file.path(dir, "content", "post", "2016-12-30-hello-markdown", "index.md"), source_lang = "en", target_lang = "fr", formality = "less" ) readLines(file.path(dir, "content", "post", "2016-12-30-hello-markdown", "index.fr.md")) ## End(Not run)
Translate Markdown string
deepl_translate_markdown_string( markdown_string, glossary_name = NULL, source_lang, target_lang, formality = c("default", "more", "less", "prefer_more", "prefer_less") )
deepl_translate_markdown_string( markdown_string, glossary_name = NULL, source_lang, target_lang, formality = c("default", "more", "less", "prefer_more", "prefer_less") )
markdown_string |
Markdown string to translate |
glossary_name |
Name of the glossary to be used, if any (character). |
source_lang |
Name or code of source language. See DeepL docs. |
target_lang |
Name or code of source language. See DeepL docs. |
formality |
Formality level to use (character), one of
|
Translated Markdown string
## Not run: deepl_translate_markdown_string( "[So _incredibly_ **wonderful**](https://ropensci.org)!", source_lang = "EN", target_lang = "FR", formality = "less" ) ## End(Not run)
## Not run: deepl_translate_markdown_string( "[So _incredibly_ **wonderful**](https://ropensci.org)!", source_lang = "EN", target_lang = "FR", formality = "less" ) ## End(Not run)
This assumes the book is set up à la babelquarto.
deepl_translate_quarto( book_path, chapter, force = FALSE, render = TRUE, yaml_fields = c("title", "description"), glossary_name = NULL, source_lang = NULL, target_lang = NULL, formality = c("default", "more", "less", "prefer_more", "prefer_less") )
deepl_translate_quarto( book_path, chapter, force = FALSE, render = TRUE, yaml_fields = c("title", "description"), glossary_name = NULL, source_lang = NULL, target_lang = NULL, formality = c("default", "more", "less", "prefer_more", "prefer_less") )
book_path |
Path to book source |
chapter |
Chapter name |
force |
Whether to overwrite the chapter in the target language. |
render |
Whether to run |
yaml_fields |
Vector of character names of YAML fields to translate. |
glossary_name |
Name of the glossary to be used, if any (character). |
source_lang |
Name or code of source language. See DeepL docs. |
target_lang |
Name or code of source language. See DeepL docs. |
formality |
Formality level to use (character), one of
|
None
## Not run: temp_dir <- withr::local_tempdir() babelquarto::quarto_multilingual_book( parent_dir = temp_dir, book_dir = "blop", main_language = "en", further_languages = "es" ) book_path <- file.path(temp_dir, "blop") deepl_translate_quarto( book_path = book_path, chapter = "intro.qmd", force = TRUE, # the existing chapter is a placeholder render = TRUE, source_lang = "EN", target_lang = "ES", formality = "less" ) # have a look at the translation readLines(file.path(book_path, "intro.es.qmd")) # servr::httw(file.path(book_path, "_book")) ## End(Not run)
## Not run: temp_dir <- withr::local_tempdir() babelquarto::quarto_multilingual_book( parent_dir = temp_dir, book_dir = "blop", main_language = "en", further_languages = "es" ) book_path <- file.path(temp_dir, "blop") deepl_translate_quarto( book_path = book_path, chapter = "intro.qmd", force = TRUE, # the existing chapter is a placeholder render = TRUE, source_lang = "EN", target_lang = "ES", formality = "less" ) # have a look at the translation readLines(file.path(book_path, "intro.es.qmd")) # servr::httw(file.path(book_path, "_book")) ## End(Not run)
deepl_translate_vtt( path, out_path, glossary_name = NULL, source_lang = NULL, target_lang = NULL, formality = c("default", "more", "less", "prefer_more", "prefer_less") )
deepl_translate_vtt( path, out_path, glossary_name = NULL, source_lang = NULL, target_lang = NULL, formality = c("default", "more", "less", "prefer_more", "prefer_less") )
path |
Path to the Markdown file to be translated (character). |
out_path |
Path where the new translated file should be saved (character). |
glossary_name |
Name of the glossary to be used, if any (character). |
source_lang |
Name or code of source language. See DeepL docs. |
target_lang |
Name or code of source language. See DeepL docs. |
formality |
Formality level to use (character), one of
|
None
## Not run: vtt <- system.file("pecan.vtt", package = "babeldown") temp_dir <- withr::local_tempdir() deepl_translate_vtt( vtt, out_path = file.path(temp_dir, "pecan.es.vtt"), source_lang = "EN", target_lang = "ES", formality = "less" ) head(readLines(file.path(temp_dir, "pecan.es.vtt"))) ## End(Not run)
## Not run: vtt <- system.file("pecan.vtt", package = "babeldown") temp_dir <- withr::local_tempdir() deepl_translate_vtt( vtt, out_path = file.path(temp_dir, "pecan.es.vtt"), source_lang = "EN", target_lang = "ES", formality = "less" ) head(readLines(file.path(temp_dir, "pecan.es.vtt"))) ## End(Not run)
Re-use existing translation where possible (at the node level: paragraph, heading, etc.)
deepl_update( path, out_path, yaml_fields = c("title", "description"), glossary_name = NULL, source_lang = NULL, target_lang = NULL, formality = c("default", "more", "less", "prefer_more", "prefer_less") )
deepl_update( path, out_path, yaml_fields = c("title", "description"), glossary_name = NULL, source_lang = NULL, target_lang = NULL, formality = c("default", "more", "less", "prefer_more", "prefer_less") )
path |
Path to the Markdown file to be translated (character). |
out_path |
Path where the new translated file should be saved (character). |
yaml_fields |
Vector of character names of YAML fields to translate. |
glossary_name |
Name of the glossary to be used, if any (character). |
source_lang |
Name or code of source language. See DeepL docs. |
target_lang |
Name or code of source language. See DeepL docs. |
formality |
Formality level to use (character), one of
|
The function looks for the latest commit that updated the source file, and for the latest commit that updated the target file. If the target file was updated later than the source file, or at the same time, nothing happens: you might need to reorder the Git history with rebase for instance.
None
Create or update glossary
deepl_upsert_glossary(filename, glossary_name = NULL, source_lang, target_lang)
deepl_upsert_glossary(filename, glossary_name = NULL, source_lang, target_lang)
filename |
Name of the glossary file.
See DeepL docs on supported formats.
babeldown is stricter: the columns need to be named like |
glossary_name |
Name for the glossary. Defaults to the filename without extension. |
source_lang |
Name or code of source language. See DeepL docs. |
target_lang |
Name or code of source language. See DeepL docs. |
glossary ID
## Not run: deepl_upsert_glossary( system.file("example-es-en.csv", package = "babeldown"), glossary_name = "rstats-glosario", target_lang = "Spanish", source_lang = "English" ) ## End(Not run)
## Not run: deepl_upsert_glossary( system.file("example-es-en.csv", package = "babeldown"), glossary_name = "rstats-glosario", target_lang = "Spanish", source_lang = "English" ) ## End(Not run)
Get DeepL API usage data
deepl_usage()
deepl_usage()
A list with DeepL API usage data, depending on the account type.